レジェンダバークで撮影
先日、スマフォ用の英語辞書をPlay Storeで購入した。
辞書名は「オーレクス」。1冊が確か?2000円くらいだったかな?
英辞郎に比べると、語彙数は格段に低いし、フリーの英語辞書の方がまだまし。ということもあるけど、例文が多いし、解説も結構充実しているので、まあいいかな?
で、先日「盗む」という単語を検索した。
何で?そんな単語を検索したか?というと、同じアパートのマレー人家族がハリラヤでKLに2週間滞在するというので、彼らが飼っている猫の世話を依頼された。
が、今までも何度か、キャットフードを盗まれているので、その件についてSMSで知らせようとしたからだ。
オーレックスによると盗むはstealだけど
- swipe~素早く、こっそりとくすねる。
- filch~少額の金品をこっそりとくすねる。
- pich~少額の金品をこっそりとくすねる。
- pilfer~少額の金品をこっそりとくすねる。
- shoplift~万引きする。
- rob~暴力などで奪い取る。
と解説されている。
robは知っていたけど、他は、はあ~?って感じ・・・。
robにerを加えるとrobberで強盗を意味するので、この単語はマレーシアで暮らしていると、使うときがあるのかもしれないので、これは長期記憶領域にインプットされていた。
まあ、使う時が来ないことを祈るが・・・・・。
で、更にこんな解説が・・・・。
私はバッグを盗まれた。
○ I had my bag stolen.
× I was stolen my bag.
上記の○が正しくて、✖は間違い。らしい・・・・・。
英語の苦手な私は、何で?となる。
I was stolen my bag.は文法的に間違ってないでしょ・・・・・。
私がもし、話すとしたら I was stolen my bag.だよな~。
辞書によると、人が物を「~される」場合は、人を主語にした受動態ではなくて、「have (OR,get」)+目的語+過去分詞を用いる。My bag was stolen.は可能。
と、いうことだけど、はあ~・・・・。英語ってめんどい・・・・。
でもまあ、これは、天候などを表現するときは「It」文を使え。みたいなものか?
そういうものだ。と覚えるしかないな。こりゃあ。
※Instagram ユーザー名 langkawiman_vinca