2016年1月12日火曜日

訳がわからん英語で尋ねられても・・・・。

 今朝の天候は晴れ。外気温27.3℃。昨日も晴れ。昨夜の室内気温は、31.7℃


 相変わらず英語が苦手だ。

 先日も、電気店で配線用遮断器があるか?どうか?尋ねた。まあ、この程度は小学生並みの英語レベルだ。応対した女性店員に

 Do you have this?

 と尋ねた。

 だが、マレー人でショップに勤めているからと言って、みんな英語が達者。と言うこともない。返ってきた返事は

 We don't have it.

 まあ、ここまでは私でも理解できるが、今度はオーナーの妻が現れて

 For one?

 と尋ねるのだ・・・・・・。

 なんだ? 「for one」って?

 「for me(私としては)」とか「for you(あなたのために)」とかは、ぴんと来るが、この場合どう意味で使ってるんだろう。と、私の脳みそは駆けめぐる・・・・。

 forは、この場合「~のために」。oneは「一つの」じゃなくて、前出の名詞を繰り返さないためのoneなのかな~?

 などと考えていると、そのオーナーの妻が店内の商品を指さし始めた。

 そっか!配線用遮断器はどんな電気製品につながっていたのか?って、ことを尋ねたかったのだ。

 それならそうと、きちっとしたセンテンスで尋ねてくれよな~。

 例えば 

  What electronic products did you connect to it? (これでいいかな~?)

 って、尋ねてくれれば、答えようもあるのに・・・・・。

 で、帰宅してから「for one」を辞書で調べてみた。

 意味は

  1. 一例としては
  2. 一つには
  3. 私個人としては
などという意味らしい。

 多分、オーナーの妻は1番の意味で使ったのだろうが、これだけじゃあ、何を言いたいのかわからん・・・・。

 それにしても、遮断器を売ってないのだから、何のために?どういう意図で?尋ねたのだろう?訳がわからん・・・・。

にほんブログ村 海外生活ブログ マレーシア情報へ ※Instagram ユーザー名 langkawiman_vinca